Rocheservière, Panorama Butte Sébrand et Thibaud CHABOT

Par acte de 1250, Thibaud IV Chabot régla définitivement le douaire de sa femme Aénor des Brosses,  (fille de Bernard III vicomte de Brosse), du consentement de ses 2 frères Girard et Sebrand ; et le jour de l’Ascension 1251, il fit son testament portant plusieurs legs à diverses églises et à l’abbaye de l’Absie en Gâtine, sur les revenus de ses terres de Rocheservière, les Essarts, Chantemerle, la Loge Fougereuse, Lainière…… , attestant les engagements pris par son fils Thibaudin et par son gendre Guillaume de Beaumont, pour le paiement de ses dettes, et instituant ses exécuteurs testamentaires ses 2 frères Girard et Sebrand, les abbayes de l’Asie  et de la Roë, avec prière à son cousin le « Vicomte de Thouars » de veiller à son accomplissement.

Butte Sébrand et Thibaud CHABOT; repères 10 la tour du XVIème siècle - 11 Les jardins des Remparts

Cette famille entreprend au XIIIème siècle la construction d’un château fort sur la butte féodale qu’on appelle aujourd’hui la “butte” Sebrand et Thibaud Chabot, avec tout un système de défense : douves, remparts, donjon, tours, pont-levis, etc. Le château s’étend sur un hectare.

 

a1_stitcha4_stitch

Acte de Thibaud IV Chabot, réglant le douaire de sa femme Aénor des Brosses (1250) (p. 43.)

Arm. de Baluze. —LIV, f. 242.

Universis Christi fidelibus presentes litteras inspecturis, Theobaldus Chabot, dominus de Rupe Cerveria et de Exsartis, salutem in Domino.

Noveritis, quod nos, cum assensu et voluntate Girardi Chaboti et Scebrandi Chaboti, militum, fratrum meorum, dedimus et assignavimus et liberaliter concessimus in dotem Aenordi de Brocia, uxori mee et heredibus suis, creatis et procreandis à nobis et ab ipsa Aenordi : La Largere cum pertinenciis suis, sitam in parrochia de Thoarsaio ; et villam de Granges cum pertinenciis suis, que sita est propre Fonteniacum ; et villam dau Foutringuez cum pertinenciis suis, que sita est in parochia de Sazaio prope Wolventum ; et Graviam cum omnibus pertinenciis suis et parcum, qui situs est prope herbergamentum dicte Gravie, et omnia que habemus vel habere possumus aut debemus in parochia sancti Martini de Nuscariis ; et Layrie cum omnibus pertinenciis suis, que sita est in feodo de Exsartis, et omnia homagia feodalia et placita de mortua manu, scilicet de la Greve et de parrochia sancti Martini et de Layriere ; et manebunt Domino qui tenebit Exsarta, excepto homagio et placito de mortua manu Prepositi de Cipe, quando evenerint ; que remanebunt predicte Aenordi et heredibus suis predictis.

Preterea dedimus et concessimus, cum assensu et voluntate predictorum fratrum meorum, dicte Aenordi, uxori nostre et heredibus suis predictis, totum usagium suum in foresta de Gravia, et in bosco qui vocatur Li Cureiz, et in Rochella, et in tota foresta Papigni, ad faciendam omnimodam voluntatem suam, sine venditione et sine dono, quod possint facere dicta Aenordis nec heredes sui predicti. Insuper dedimus et concessimus predicte Aenordi et heredibus suis predictis viginti quinque libras annui redditus, assignatas in censibus nostris, in collectis, in guardis, in vineis nostris, et in receptis nostris, et in vendis terrarum, que habemus vel habere debemus in parrochia sancti Dyonisii de la Chevette.

Et nos Girardus Chaboz et Scebrandus Chaboz, fratres predicti, tenemur perficere et reddere dictas viginti quinque libras eidem Aenordi annuatim, vel heredibus suis predictis.

Si res predicte dicte parrochie sancti Dyonisii non valebant, nos nihil acciperemus nec poteramus accipere in rebus predictis dicte parrochie, quousque ipsa Aenordis vel heredes sui predicti super viginti quinque libris se integre et plenarie tenerent pro pagatis, et predicte viginti quinque libre de redditu rerum predictarum debent recipi annuatim per manum dicte Aenordis vel heredum suorum predictorum, cum aliquo fideli serviente de dicta parrochia sancti Dyonisii ; et nos Girardus Chaboz et Scebrandus Chaboz, fratres predicti, concessimus integre et plenarie omnia predicta universa et singula, attendere et fideliter observare, nec in aliquo (quod absit!), contravenire ; et nos ad majorem hujus rei firmitatem et certitudinem, sigilla nostra, una cum sigillo Theobaldi, fratris nostri, presentibus litteris apposuimus in omnium rerum predictarum testimonium et munimen. —

Datum et actum die Martis ante Nativitatem beati Joannis-baptiste, anno Domini MCCL°. (1250.)

 

 

 

1246, Lettre du seigneur de la Rocheservière Thibaut Chabot au comte de Poitou, Alphonse de France frère de Louis IX <==

1249 Accord entre Thibaut Chabot, sire du petit château de Vouvant, et Aimeri des Oulières, son homme lige<==