Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
PHystorique- Les Portes du Temps
16 mars 2023

1248 Conventions entre Hugues XI le Brun, comte d'Angoulême, et Alphonse, comte de Poitiers, concernant le comté de la Marche et

1248 Vendredi 13 novembre Conventions entre Hugues XI le Brun, comte d'Angoulême, et Alphonse, comte de Poitiers, concernant le comté de la Marche et le château de Lusignan

 1248 Vendredi 13 novembre Conventions entre Hugues XI le Brun, comte d'Angoulême, et Alphonse, comte de Poitiers, concernant le comté de la Marche et le château de Lusignan.

Original scellé


Conventiones initœ inter Hugonem Bruni comitem Engolismensem et Alfonsum Pictavensem comitem, de comitatu Marchie et castello de Lizigniaco.
Universis presentes litteras inspecturis, Hugo Bruni, comes Engolismensis, salutem.
Salutations à tous les inspecteurs présents, Hugues le Brun, Comte d'Angoulême.

Notum facimus quod nos, de voluntate karissimi patris nostri, comitis Marchie et domini de Lizigniaco, fecimus homagium ligium de comitatu Marchie et de castello de Lizigniaco, cum eorum pertinenciis, karissimo domino nostro nobili viro Alfonso, comiti Pictavensi, hoc salvo quod dictus Hugo, comes Marchie, pater noster, in homagium domini nostri Alfonsi, comitis Pictavensis, quoad vixerit, remaneat, hoc salvo quod habeat fructus et proventus dicti comitatus Marchie et castelli de Lizigniaco, cum eorum pertinenciis, quoad vixerit dictus comes Marchie, pater noster.
Nous faisons savoir que nous, par la volonté de notre très cher père, le comte des Marches et le seigneur de Lusignan, avons fait tribut légal du comté des Marches et du château de Lusignan, avec leurs dépendances, à notre très cher seigneur , le noble Alphonse, comte de Poitiers, à l'exception dudit Hugues, le comte Marche, notre père, en hommage à notre seigneur Alphonse, comte de Poitiers, tant qu'il vivra, il demeurera, sauf qu'il aura les fruits et revenus dudit comté de la Marche et du château de Lusignan, avec leurs dépendances, tant que vivra ledit comte de la Marche, notre père.


Et dictus dominus noster Alfonsus, comes Pictavensis, ad petitionem dicti patris nostri, nos recepit in hominem ligium de predictis, salvis redivenciis suis, juribus, debitis et consuetis et conquestis excellentissimi domini nostri regis... ( sic) Francie et suis usque in hodiernum diem factis, et omnibus aliis in predictis, que omnia supradicta ipsi domino nostro... ( sic) comiti Pictavensi et heredibus ejus in perpetuum remanebunt, et salvo jure quolibet alieno.
Et notre dit seigneur Alphonse, comte de Pictaven, à la demande de notre dit père, nous reçut comme homme de la loi dudit susdit, sauf ses retours, droits, dettes et coutumiers et conquêtes de notre très excellent seigneur le roi.. . (sic) Francie et ses gens jusqu'à ce jour, et à tous les autres dans le susdit, que tout le susdit à notre seigneur... (sic) restera au comte de Poitiers et à ses héritiers pour toujours, et sans préjudice de tout droit étranger.


Nos vero juravimus, tactis sacrosanctis euvangeliis, quod nos predictum castellum de Lizigniaco, et omnia castella comitatus Marchie, ubicumque sint, trademus dicto domino nostro... comiti Pictavensi et ejus heredibus, vel eorum nunciis suas patentes litteras super hoc deferentibus, ad forciam magnam et parvam, quocienscumque ab ipso vel ejus heredibus, seu nunciis suis, et heredum suorum, suas patentes litteras deferentibus fuerimus requisiti.
Nous avons en effet juré, sous les saints évangiles, de livrer le susdit château de Lusignan, et tous les châteaux du comte de la Marche, où qu'ils soient, à notre dit seigneur... au comte de Poitiers et ses héritiers, ou leurs messagers portant leurs lettres ouvertes à ce sujet, à la grande et petite force, chaque fois que nous étions requis par lui ou ses héritiers, ou ses messagers, et ses héritiers, portant leurs lettres ouvertes.


Preterea promittimus et tenemur facere quod castellani, qui pro tempore erunt deputati a nobis seu a nostris heredibus, ad dicta castella custodienda, jurabunt, tactis sacrosanctis euvangeliis, quando a dicto comite Pictavensi, vel heredibus suis, vel nunciis, sive nuncio eorumdem, fuerint requisiti, quod tradent dicto domino nostro comiti Pictavensi, vel ejus heredibus, seu nunciis eorumdem suas patentes litteras super hoc deferentibus,  dicta castra ad forciam magnam et parvam, etiam nobis contradicentibus secundum quod superius est expressum, nobis tamen prius requisitis, dum tamen simus presentes in comitatu Engolismensi, vel Marchie, vel in castellania de Lezigniaco, et aditum facilem ad nos prestiterimus.
De plus, nous promettons et sommes tenus de faire que les châtelains, qui seront nommés momentanément par nous ou par nos héritiers, pour garder lesdits châteaux, jureront, touchant les saints évangiles, lorsque par ledit comte de Poitiers,ou leurs héritiers, ou leurs messagers, ou leurs messagers, étaient tenus de remettre à notre dit seigneur le comte de Poitiers, ou ses héritiers, ou leurs messagers, portant leurs lettres ouvertes à ce sujet, lesdits châteaux aux grands et petits forts, bien qu'ils nous contredisaient d'après ce qui a été exprimé plus haut, pourtant ils nous ont d'abord été exigés, alors que nous étions encore présents dans le comté d'Angoulême, ou Marche, ou dans le château de Lusignan , et nous avons accordé un accès facile à nous.

Volumus etiam et concedimus quod si dictum Hugonem, nunc comitem Marchie, patrem nostrum, dominum de Lezigniaco, guerram movere contingeret contra... regem Francie, vel contra dominum nostrum Alfonsum, comitem Pictavensem, seu contra heredes ipsorum, vel etiam aliquid aliud fecerit contra ipsos, vel heredes eorum, propter quod terram debeat perdere,  quod dictus dominus noster comes Pictavensis, seu heredes ejus, predicta comitatum Marchie et castellum de Lizigniaco, cum eorum pertinenciis, tamquam forefacta possint capere in manu sua, et tamquam sua propria in perpetuum possidere et retinere, non obstantibus homagiis a nobis factis predicto comiti Pictavensi ; nec nos, nec heredes nostri ex tunc in dictis comitatu et castello de Lizigniaco, cum eorum pertinenciis, aliquid juris poterimus reclamare.
Nous voulons aussi et accordons que si ledit Hugues, aujourd'hui comte des Marches, notre père, seigneur de Lusignan, venait à faire la guerre contre... le roi de France,ou contre notre seigneur Alphonse, comte de Poitiers, ou contre leurs héritiers, ou bien il a fait quelque chose d'autre contre eux, ou leurs héritiers, pour lequel il doit détruire la terre ; que notre dit seigneur le comte de Poitiers, ou ses héritiers, puissent prendre le susdit comté de Marche et le château de Lusignan, avec leurs dépendances, en leurs propres mains, comme s'ils eussent été forclos, et les posséder et les conserver comme leurs propres pour toujours, malgré les hommages rendus par nous audit comte de Poitiers ; ni nous ni nos héritiers ne pourrons revendiquer aucun droit dès lors sur lesdits comté et château de Lizigniac, avec leurs dépendances.

Tenebuntur etiam castellani, quocienscumque mutabuntur a nobis vel a nostris heredibus, nobis irrequisitis, facere juramentum de dictis castellis tradendis dicto domino nostro comiti Pictavensi, vel ejus heredibus, seu nunciis suis suas patentes litteras deferentibus, nobis prius tamen requisitis, prout superius est expressum.
Les châtelains seront également tenus, chaque fois qu'ils seront changés par nous ou par nos héritiers, sans que nous y soyons priés, de prêter serment de remettre lesdits châteaux à notre dit seigneur, le comte de Poitiers, ou à ses héritiers, ou à leurs messagers porteurs de leurs lettres patentes, nous ayant été préalablement demandés, comme il a été dit ci-dessus.

Volumus etiam et promittimus quod nos inducemus, quantum per jus poterimus, homines nostros, postquam homagium ipsorum receperimus, ad hoc quod ipsi jurent, salva fidelitate qua tenentur patri nostro ad vitam suam, quod, si contingat nos, vel heredes nostros, movere guerram contra... regem Francie, vel ejus heredes, vel contra dominum nostrum... comitem Pictavensem, vel ejus heredes, et vocati juxta consuetudinem curie comitis Pictavensis fuerimus, in defectu de jure expectando, vel prosequendo in curia dicti comitis Pictavensis vel heredum ejusdem, quod nos in dicta guerra contra dictum... regem, vel ejus heredes, vel contra dictum dominum nostrum... comitem Pictavensem vel ejus heredes non juvabunt ; immo ex tunc erunt dicto domino regi et ejus heredibus et dicto domino... comiti Pictavensi, et ejus heredibus, contra nos et contra heredes nostros adjutores.
Nous voulons aussi et promettons que nous amènerons notre peuple, autant que nous le pourrons de droit, après avoir reçu son hommage, à ce qu'il jure lui-même, sauf par la fidélité avec laquelle ils sont liés à notre père pour leur vie, que s'il nous arrivait, ou à nos héritiers, de faire la guerre contre... le roi de France, ou ses héritiers, ou contre notre seigneur... le comte de Poitiers, ou ses héritiers, et nous avons été convoqués selon la coutume de la cour du comte de Poitiers, à défaut de droit d'attendre, ou de procéder en la cour dudit comte de Poitiers ou de l'héritier de celui-ci, qu'ils ne nous aideront pas dans ladite guerre contre ledit ... roi, ou ses héritiers, ou contre notre dit seigneur ... le comte de Poitiers ou ses héritiers; non, dès lors ledit seigneur le roi et ses héritiers, et ledit seigneur... les comtes de Poitiers et ses héritiers seront secoururs contre nous et contre nos héritiers.



In cujus rei testimonium, presentibus litteris sigillum nostrum duximus apponendum.

Actum Parisius, anno Domini millesimo ducentesimo quadragesimo octavo, die veneris post festum beati Martini hyemalis.
En foi de quoi nous avons fait apposer notre sceau sur la présente lettre.

Fait à Paris, l'an du Seigneur mil deux cent quarante-huit, le vendredi après la fête de saint Martin l'Hiver.



Traces de sceau pendant sur double queue. - L'Inventaire renferme, sous les nos 835 et 836, la description des deux sceaux dont Hugues le Brun, comte d'Angoulême, s'est  successivement servi.

Voyez Le Nain de Tillemont, t. III, p. 204, et les lettres du Comte de la Marche, insérées plus haut sous les n os 2928 et 3706.


 

Sceau d’Hugues X de Lusignan, d’ Isabelle d'Angoulême et famille <==




Publicité
Commentaires
PHystorique- Les Portes du Temps
Publicité
Publicité